普通英語適用于日常交流。
商務英語相對較為專業化,商務英語在當今的商務活動中強調人實際的商務溝通能力,能否用準確、清晰的商務語言來與老板和客戶進行溝通、交流在很大程度上決定你成功與否。
二、學習方面的區別
很多國人的英語學習分為“背誦”和“習慣”兩個階段,目前很多學習者都處于背誦階段,沒有達到習慣階段。這里的“習慣”,是指學習者能否脫口而出。普通英語學習達到了“習慣”以后,就可以通過商務英語的學習,用專業的商務語言進行商務了。
商務英語的學習除了提升學習者的英文水平、能力外,更多地是傳授一種西方的企業管理理念、心理,甚至是如何和外國人打交道,如何和他們合作、的方式方法,以及他們的生活習慣等,從某種程度上說是包含在文化概念里的。
商務英語是在深厚的英語基礎上,再強調商務。
三、語言形式方面的區別
商務英語的語言形式、詞匯、以及內容等方面與專業知識密切相關,它承載著商務理論和商務實踐等方面的信息。商務英語就是我們理解商務場景下所應用到的英語,事實上它跟我們理解的英語口語、寫作有本質上的區別,主要的區別在于一些詞匯,基于不同的詞匯,主要是名詞。另外其他的區別還包括不同的句子,基本上為了適應不同的商務場合因此提出不同的詞匯和句子,就構成了商務英語一定的特色。
四、詞匯及內容方面的區別
商務英語用詞明白易懂、正式規范、簡短達意、語言平實。用詞方面多使用常用詞,所用詞語具有國際通用性,能為普通大眾所理解,但又不能過于口語化,即商務英語所使用的語言不能過于非正式。
五、句子結構部分的區別
商務英語句子結構比較復雜,句式規范,文體正式,尤其在招標文件和投資文件以及合同中更是如此。
六、陳述事務方面的區別
商務英語在陳述事物時往往具體、明確,絕不含糊其辭。如商務英語不說“we wish to confirm our telex dispatched yesterday”,而要說“we confirm our telex of july 2 nd,2000.”。因為前者籠統含糊,后者清晰明了。
七、翻譯標準方面的區別
商務英語翻譯比普通英語翻譯復雜得多,要求譯者除了要精通兩種語言極其文化以及熟悉翻譯技巧之外,還須熟悉商務方面的知識,了解商務各個領域的語言的特點和表達法,因此有些翻譯標準和翻譯原則無法完全適應于商務英語的翻譯。
商務英語與普通英語在書信形式等多方面也存在著諸多區別,對商務英語學習感興趣的朋友歡迎與我們聯系,了解更多詳情。