2019年網(wǎng)絡(luò)流行語的英文翻譯:
一、雨女無瓜None of your business
這行語乍一看可能完全猜不出意思,但看過《巴拉拉小魔仙》的童鞋肯定能get到這個梗了。
雨女無瓜要翻譯成Rain girl without melon嗎?no no no,應(yīng)該是None of your business,但是為了體現(xiàn)口音,念起來的時候也可以稍微帶點(diǎn)口音,比如None of your business,哈哈。
二、區(qū)塊鏈用英語怎么說:Blockchain
“區(qū)塊鏈”英語和中文字面一一對應(yīng):■Blockchain:區(qū)塊鏈■Block:區(qū)域,區(qū)塊■Chain:鏈條
What is blockchain?
標(biāo)準(zhǔn)解釋是:A blockchain is a continuously growing list of records,called blocks,which are linked and secured using cryptography.
區(qū)塊鏈?zhǔn)且粡埑掷m(xù)增長的記錄列表,被稱之為“區(qū)塊”。這些區(qū)塊會互相鏈接并為加密碼學(xué)保護(hù)。
三、檸檬精
“我算了”這句話在今年的使用頻率極高,相當(dāng)于“我嫉妒了”、“我羨慕了”、“我心里發(fā)酸”。而這句話就衍生出了「檸檬精」一詞。
檸檬精英語怎么說:Those who envy others in a self-deprecating way。
四、倔強(qiáng)式單身perverse singleton
有這樣一群人,嘴上天天喊著“我要脫單”,實(shí)際對戀愛關(guān)系興致缺缺,難以想象自己能投入到一段感情中。
秉承著“單身快樂、單身自由”的宗旨,但又羨慕別人甜甜的戀愛
perverse singleton,指的就是那些心口不一的、倔強(qiáng)的單身人士們。
五、我太南了
最近“我太南了”這個梗非常火,那“我太難了”用英語又該怎么說呢?
a、常規(guī)表達(dá)life is so hard/difficult
hard這個詞很少用來直接形容人,所以“我太難了”可以翻譯成life is so hard/difficult.而不是I'm so hard.
b、高階一點(diǎn)的表達(dá)hard going
除了hard和difficult,還有一些更高階的表達(dá)可以形容“難”。hard going
c、地道表達(dá)You got me
地道一點(diǎn),“我太難了”或者“你難倒我了”可以說You got me.
六、盤他teach him a lesson
來源于《相聲有新人》里孟鶴堂、周九良的相聲《文玩》。“盤”字在文玩圈指通過反復(fù)摩擦,使文玩表面更加光滑有質(zhì)感。后用該詞指戲弄、整人、針對某人。
“盤他”用英語怎么說?
最初有喜愛之意caress it.后發(fā)展為給他點(diǎn)兒顏色看看,整他的意思,也可以說teach him a lesson.
七、996 ICU
上班族們有這樣一群人,從早9點(diǎn)到晚9點(diǎn),一周6天,周日放空自己一天,周一繼續(xù)(痛苦地)愉快地上班。這就是所謂的“996制”,在互聯(lián)網(wǎng)公司較為常見。
其實(shí)996 ICU就是指996,生病ICU,有這樣一個譯本,分享給大家:Work by 996,sick in ICU。可以再進(jìn)行備注,解釋一下996的含義:Work from 9:00 am to 9:00 pm,6 days a week。
八、道路千萬條,安全條
“北京第三區(qū)交通委提醒您:道路千萬條、安全條;行車不規(guī)范、親人兩行淚”。這句話有社會主義特色的安全口號在片中多次出現(xiàn),在科幻感極強(qiáng)的未來運(yùn)載車?yán)镲@得有那么一絲違和,但正是些許的違和感,產(chǎn)生了幽默效果。這句話的英文可以這樣翻:Beijing No.3 Transportation Division reminds you:Roads are countless.Safety is foremost.Unregulated driving.Loved ones end up in tears.
九、硬核
硬核hardcore沒錯,簡單粗暴毫無懸念,“硬核”這個詞就是英文hardcore的直譯。
此外,hardcore在音樂的分類中指的是“hardcore punk”,這種“硬核朋克”相比其他類型的龐克搖滾都節(jié)奏更快、更激烈、更具有攻擊性。綜上,我們可以知道,hardcore的主要應(yīng)用場景基本都是體現(xiàn)某種“激烈、高強(qiáng)度”,這大概是和中文“硬核”的“硬”的共同之處。
十、雞你太美
蔡徐坤成為NBA形象大使之后,蔡徐坤的一段籃球舞被網(wǎng)友翻出,一時間火爆全網(wǎng),而“雞你太美”是這段舞蹈的BGM“只因你太美”的諧音。
“雞你太美”用英語怎么說?
有人翻譯成Chicken is too beautiful for you.其實(shí)是只因你太美Only because you are so beautiful.或者直接說成You are beautiful!
十一、隱形貧困人口
“隱形貧困人口”,字面意思為“invisible poverty-stricken population”,指看起來每天有吃有喝,但實(shí)際上卻窮到吃土(dirt-poor)的人。常見代表人群如:前一秒還在曬大餐,后一秒連房租都要室友墊付。
“隱形”這里表示“看不出來,意想不到的(unexpected)”。因此,“隱形貧困人口”也可以翻譯為“the unexpected poor”。
“隱形貧困”多是消費(fèi)不節(jié)制、入不敷出(to spend more money than you receive as income,live beyond one's means)所造成的。